Saturday, October 9, 2010

{weekend words}

Αἴσωπος οὖν τὸν μῦθον εἶπε δηλώσας 
ἐλεεινὸς <ὅσ>τις εἰς γυναῖκας ἐμπίπτει·
ὥσπερ θάλασσα <προσ>γελῶσ' ἀποπνιγει.

Aesop told this fable in order to show how pitiable a man is who falls into the hands of women. Women are like the sea; which smiles and lures men on to its sparkling surface, then snuffs them out.
Babrius (unknown date, ?not later than AD 200), fable 22, lines 13-15. The lines are considered spurious by most editors -- a later epimythium added to give a 'moral' to the fable. Translation by B. E. Perry in Babrius and Phaedrus (Loeb Classical Library. Harvard University Press: 1965), p.35. For other versions of the fable it accompanies -- The Middle-Aged Man With Two Mistresses -- see here.

Fables: Babrius and Phaedrus (Loeb Classical Library No. 436)

No comments:

Post a Comment